I have looked at this topic before in the Cygnet blog (http://www.cygnet.com.hk/blog/how-to-say-no), but it's worthwhile refreshing our thinking about this -- one of the most common examples of 'Hong Kong English' to be found around Hong Kong.
This picture was recently sent to me, with some comments about the oddness of the English structure of the message. It certainly reads rather strangely, but what exactly is the problem?
I spotted this sign the other day along Des Voeux Road West, announcing a new property development going up on the site. It looks like the developer asked a PR agency to develop a catchy name and slogan that would suggest a sense of classiness and prestige. Unfortunately, the PR agency's attempts have failed completely! But why?
About this blog
This blog arises from keeping an eye on English in Hong Kong. I often use signs, notices and advertisements that I see as starting points to write about English issues that commonly challenge Hong Kong writers.