Signs like this one, reminding readers to 'beware of your belongings', are quite common in Hong Kong. Their purpose is to warn us of the risk of loss or theft, so that we pay more attention to the valuables that we are carrying with us. In Hong Kong, 'beware' is often the generic term used to provide this warning. However, in standard English the word 'beware' has a much more specific meaning and usage. Here is the Oxford online dictionary definition:
3 Comments
Recently, after I had edited a document for a client, the client got back to me to tell me that they had decided to replace all uses of the word choose in the document with the word select. I didn’t ask for the reason, but I suspect there was a feeling that select is slightly more formal and business-like than choose.
But wait a minute — are choose and select really equivalent? |
About this blogThis blog arises from keeping an eye on English in Hong Kong. I often use signs, notices and advertisements that I see as starting points to write about English issues that commonly challenge Hong Kong writers. Archives
October 2017
Categories
All
|