Cygnet Communications Limited
  • Home
  • About
  • Our Services
  • Training
  • Our Clients
  • Portfolio
  • Blog
  • Contact

Hong Kong English:
a personal blog

'Joyful fruit' and other impossibilities

16/10/2017

0 Comments

 
​This blog post is about a simple noun, ‘joy', and its related adjective form ‘joyful’ — two words commonly used in Hong Kong to describe public events and activities in a very positive way. Here are some examples:
Picture
"With programmes specifically for learning Putonghua together with songs in Putonghua, 
this channel can help Hong Kong audience to learn Putonghua in an easy way and experience 
the joy of speaking Putonghua in everyday life."
Picture
Picture
Picture
Native English speakers find all these Hong Kong examples rather strange. The reason is that, in standard English, ‘joy’ and ‘joyful’ have quite specific meanings connected with intense  personal happiness. In other words, in standard English ‘joy’ and ‘joyful’ tend to be reserved for quite specific events or activities that cause a powerful positive emotional response.
Let’s start with the word ‘joy’. In standard English, it is almost always reserved for use in connection with an individual's emotional response to something. As a strong emotion, ‘joy' is most commonly associated with meaningful personal events (e.g. weddings, births, prizes and other triumphs).
  • Watching my daughter at her graduation ceremony brought me great joy.
  • He experienced a feeling of pure joy on seeing his baby son for the first time.

‘Joy' is also frequently used to refer to a strong personal emotion that is triggered by beautiful things or activities:
  • Listening to music by Bach fills me with joy.
  • The dance performance was a joy to watch.

Sometimes you will find this particular sense of ‘joy’  expressed in the phrase ‘the joy of X’: 
Picture
Picture
Picture

In all these uses, ‘joy’ carries a sense of a very strong personal emotion of happiness and personal satisfaction arising from the activity. The titles also perhaps suggest that if you read these books, you can learn how to experience ‘joy’ when you are engaging in these activities. We use ‘the joy of X’ to capture a sense of how deeply fulfilling and emotionally satisfying an activity is or can be.

Given our discussion so far, it is important to realise that standard English speakers do NOT use ‘joy’ to refer to mundane, ordinary or everyday things or activities. You are unlikely to see expressions like ‘the joy of cleaning’ or ‘the joy of commuting’ or ‘the joy of sleeping’ or ’the joy of spoons', because none of these activities or things normally generate strong personal emotions of happiness and satisfaction in people.

This is why the expression ‘the joy of speaking Putonghua in everyday life” in our example earlier sounds very odd. Everyday communication through language is something we do automatically, all the time, and I don’t know anyone who thinks that just talking generates an intense emotion of personal happiness. In the same way, public carnivals and festivals may deliver fun or pleasure to people who go along to them, but seldom the intense personal emotion of joy. This is why the headline ‘Spring Carnival at Fanling brought joy to the public' is also incorrect, an example of Hong Kong English. Carnivals, festivals, parties, concerts, performances, ceremonies may all be pleasurable occasions, but in English they are unlikely to be described as occasions that generate ‘joy’ in the people who attend. ‘Joy’ is too strong and personal a word for these contexts. 

This brings us on to the adjective form ‘joyful’. The word is built from ‘joy’ + ‘full’, i.e. full of joy. Apart from talking about how we feel (“I feel joyful today”), it is commonly used to describe things that express and/or cause a feeling of joy in us:
  • Joyful music filled the concert hall. 
  • There was a joyful atmosphere in the church.
  • She had a joyful expression on her face.
  • The reunion event was a joyful occasion.
 
Once again, in English we can’t use ‘joyful’ in front of any old noun. The adjective can only be used to qualify nouns that refer to objects or occasions that express joy (e.g. joyful smiles, joyful laughter, joyful scenes, a joyful occasion) or that cause joy (e.g. joyful music, joyful celebrations).

‘Joyful Fruit Month’, on the other hand, just doesn’t make any sense. In fact, it’s not even clear what is supposed to be ‘joyful’ — the fruit or the month? Similarly, most English readers will have no idea what a ‘joyful photo’ is. Neither ‘photo’ nor ‘fruit’ are the kinds of noun that can occur with ‘joyful’ as an adjective, because these items cannot feel joy themselves, and neither can they express or cause a feeling of joy in people. And although it is possible to talk about ‘the joy of reading’, the expression ‘joyful reading’ doesn’t work in standard English. Generally when we are actually reading we do not feel joyful, so ‘joyful reading’ is inaccurate.

In summary then, reserve your use of ‘joy’ and ‘joyful’ for contexts that refer to a high level of personal happiness. Don’t use them to describe public events like fairs and festivals, and don’t associate them with nouns like ‘fruit’ than cannot cause or express joy in any way. 
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Picture

    About this blog

    This blog arises from keeping an eye on English in Hong Kong. I often use signs, notices and advertisements that I see as starting points to write about English issues that commonly challenge Hong Kong writers. 

    Archives

    October 2017
    September 2017
    June 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    April 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015

    Categories

    All
    Common Errors
    Commonly Confused Words
    Cygnet View
    Email Writing
    ESG Report
    Headings
    Hong Kong English
    Modal Verbs
    Prepositions
    Time Expressions
    Unusual Word

    RSS Feed

Home
About
Contact
  • Home
  • About
  • Our Services
  • Training
  • Our Clients
  • Portfolio
  • Blog
  • Contact